Adult Attachment Among U.S. Latinos: Validation of the Spanish Experiences in Close Relationships Scale

    loading  Checking for direct PDF access through Ovid

Abstract

Measures of self-reported adult attachment developed in English have been translated and validated in multiple Spanish-speaking countries, yet to this date no adult attachment instrument has been systematically examined for validation with Latinos in the United States. The present study examined psychometric properties of a Spanish version of a widely used Adult Attachment Scale, the Experiences in Close Relationships Scale (ECRS; Brennan, Clark, & Shaver, 1998), with a bilingual college student sample. Following Mallinckrodt and Wang’s (2004) quantitative method of evaluating semantic equivalence, 209 bilingual, Latino college students recruited from a large public university completed a dual-language split half (DLSH) version of the ECRS (half English, half Spanish). Exploratory factor analysis revealed a 2-factor solution, with 35 items accounting for 40% of the variance. Internal consistency reliability and DLSH reliability were within acceptable limits but were significantly smaller than coefficients of the English ECRS completed by a large non-Latino White sample (N = 459); test–retest reliability was also adequate. Convergent validity was supported by findings that showed significant associations of attachment dimensions with social self-efficacy, self-esteem, depressive symptoms, and comfort with self-disclosure, but not trust. Evidence for discriminant validity was found in that attachment dimensions were not significantly associated with social desirability. These results suggest that the Spanish ECRS has adequate reliability and validity in a bilingual sample. In addition, measures of reliability and factor structure were not perfectly equivalent, which suggests some cultural variations in the expression of adult attachment among U.S. Latinos.

Varios instrumentos de autoevaluación del apego en adultos desarrollados en inglés han sido traducidos y validados en varios países de habla hispana, sin embargo, ningún instrumento ha sido examinado sistemáticamente para su utilización con Latinos en los EEUU. El presente estudio examinó las propiedades psicométricas de una versión española de una escala ampliamente utilizada, la escala Experiences in Close Relationships Scale (ECRS; Brennan, Clark, y Shaver, 1998), con una muestra universitaria bilingüe. Consistente con el método cuantitativo de evaluación de la equivalencia semántica empleado por Mallinckrodt y Wang (2004), 209 estudiantes universitarios latinos bilingües fueron reclutados en una universidad pública estadounidense, y completaron una versión del cuestionario construido con doble lenguaje de dos mitades (DLSH, por sus siglas en inglés) del ECRS (mitad en inglés, mitad en español). El análisis factorial exploratorio reveló una solución de dos factores con 35 reactivos que representaron el 40% de la varianza. Los coeficientes de consistencia interna y confiabilidad del DLSH fueron aceptables, aunque significativamente más bajos que los del ECRS original que fue completado por una muestra de estudiantes blancos no Latinos (N = 459); confiabilidad test-retest de seis semanas también fue adecuada. La validez convergente fue apoyada por correlaciones significativas de las dimensiones de apego con autoeficacia social, autoestima, síntomas depresivos, y auto-divulgación, pero no con confianza interpersonal. La evidencia de la validez discriminante se encontró en que las dimensiones de apego no fueron significativamente correlacionadas con la deseabilidad social. Estos resultados sugieren que el ECRS español tiene validez y confiabilidad adecuada con una muestra bilingüe. Además, las medidas de confiabilidad y estructura factorial no fueron perfectamente equivalentes, lo cual sugiere que existen variaciones culturales en la expresión de apego adulto en latinos de los EEUU.

Related Topics

    loading  Loading Related Articles